中国龙与西方Dragon的区别

庞进 www.loongfeng.org  2014年3月31日

 

近日,电影《霍比特人2》热映,里面出现了“龙”的形象——
问:有人指出,西方文化中的“龙”,与中国文化中的龙不是一回事,其英文翻译是错误的,是这样吗?
答:西方文化中的“龙”,与中国文化中的龙,的确不是一回事。不光英文翻译是错误的,中文翻译也是错误的。所谓西方文化中的“龙”,实际上指的是怪兽“Dragon”,这个词若以音译,应译为“拽根”或“劫根”。而中国文化中的龙,也不能英译为“Dragon”,而应音译为“Loong”或“Long”。“龙”与“Dragon”的相互误译,目前最早可以追溯至四百多年前的16世纪。在意大利传教士罗明坚(Michele Ruggleri,1543—1607 )和利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)编写的《葡华辞典》里,“龙”被译误为“Dragon”,同时“Dragon”被误译为“龙”。
问:中国龙和西方Dragon在外形上有哪些差别?
答:中国龙头大,西方Dragon头小;中国龙嘴宽,西方Dragon嘴尖;中国龙肚细腹小,西方Dragon肚粗腹大;中国龙家族中,只有“应龙”有双翼,且只从战国流行至唐代,比较小,形状像鸟的翅膀,西方Dragon普遍且一直有双翼,比较巨大,形状像蝙蝠的翅膀;中国龙鳞片平顺柔和,西方Dragon鳞甲生硬带刺。整体上看,中国龙比较潇洒美观,西方Dragon比较狰狞丑陋。
问:中国龙和西方Dragon在文化意涵、功能上有哪些不同?
答:中国龙是司水灵物、通天神兽、吉祥瑞符、人杰喻体、皇权象征、智慧结晶、和平使者,西方dragon是喷火怪兽、害人邪魔、英雄反衬、战祸标志、恐怖象征、罪恶载体。中国龙也有负面的内涵、消极的因素,但整体上是善、美的象征,为人类奉献的基本上是福佑性、建设性的正能量,西方dragon也有正面的内涵、积极的因素,但整体上是恶、丑的象征,给人类提供的基本上是灾难性、破坏性的负能量。中国龙与中华民族、中华文明根脉相连,是中华民族、中华文明起源、形成、发展、进步的参与者、见证者、凝聚者、整合者和助力者。经过至少八千年的创造、演进和升华,中国龙已成为中华民族的广义图腾、精神象征、文化标志和情感纽带。中国龙在中国文化中地位崇高、神圣,海内外华人大都认同自己是人文意义上“龙的传人”。西方dragon与西方民族、西方文明有关联,但不具有根脉性;三千多年来,西方dragon一直被排斥在西方主流文化之外。西方dragon在西方文化中地位低下,是贬损、杀戮、镇压、否定的对象。
问:中国龙和西方Dragon为什么会有这么大的差别?
答:一,从起源上讲,中国龙取材对象众多,是古人对自然界中的蛇、鳄、蜥、鱼、鲵、猪、鹿、熊、牛、马等动物,和雷电、云、虹、龙卷风等天象经过多元容合而创造的神物,其实质是先民对自然力的神化和升华;西方Dragon取材对象较少,起初只有毒蛇,后来加上了蝙蝠、鳄鱼等,是对少数自然物的魔怪化。二,从产生的地缘上讲,中国龙产生于相对封闭的中国大陆,天然地具备内敛、平和的质素;西方Dragon产生于相对开放的欧洲海滨,天然地具备外向、争夺的质素。三,从文化背景上讲,中国龙受道家、儒家文化影响、滋养,以“天人合一”为哲学依据,以群体和谐为文化本位,内蕴、体现、彰显着多元容合、造福众生、和平共处等精神;西方Dragon受希腊文化、基督教文化影响、浸染,以“天人两分”、“天人对立”为哲学依据,以个性张扬为文化本位,内蕴、体现、彰显着残酷争斗、野蛮仇杀、凶猛征服等品格。尤其是基督教文化,将上帝推到至高唯一、全知全能的位置,为了反衬上帝的高大、神圣、完美,就选择Dragon作为对立面,竭力将Dragon妖魔化,凡是坏的品格、不好的事情都加到了Dragon身上。
问:为什么西方的Dragon那么喜欢财宝?总要守护着大量的财宝?
答:不是西方的Dragon喜欢财宝,是西方的一些人喜欢财宝。让Dragon守护财宝,是因为Dragon凶猛,有威慑力,这和以恶狗把门、以藏獒护院一个道理。